1. Serveis:
Traducció jurada ES<>IT (amb nomenament via examen front el Ministeri d'Afers Exteriors i de Cooperació).
Soci de ATIJC (Associació de Traductors i Intèrprets Jurats de Catalunya).
Traducció tècnica ES<>IT
Interpretació ES<>IT: col·laboro des de fa diversos anys com intèrpret amb diferents entitats culturals i formatives (com l'Associació de Mestres Rosa Sensat de Barcelona).
2. Formació:
- Llicenciatura en Dret, Universitat Pompeu Fabra, (abril 1996).
- Actualment curs l'últim curs dels estudis d'Història de l'Art a la Universitat de Barcelona.
- Certificat de nivell ‘C' de la Junta Permanent de Catalán.
3. Experiència professional
- Zanichelli: Actualment, col·laboro com redactor del diccionari tècnic italià-espanyol/espanyol-italià per a l'editorial italiana Zanichelli.
- Qabiria: el mes de març del 2007, juntament amb diversos socis italians i reunint l'experiència conjunta de diferents anys de treball en agències de traducció i com freelance, vaig constituir ‘Qabiria': una plataforma d'assessorament tècnic per a agències de traducció i de serveis lingüístics.
- Ajuntament de Barcelona, tasques de tècnic superior en Dret interí (departament de llicències, abril-setembre 2001).
- Caixa d'Estalvis i Pensions de Barcelona “La Caixa” (setembre 1998 - abril 2001).
- Despatx Mateo&Mourelo Advocats Associats (juny 1996 – juny 1998).
- Empresa Serigest S.L. (octubre 1995 - febrer 1996) gestió d'impagats.
- SOFEMASA (grup Sofres) en l'elaboració d'estudis de mercat. (maig-octubre 1993).
4. Traducció literària:
- Venditori' d'Edoardo Erba (posada en escena a la Sala Beckett de Barcelona, maig de 2008).
- ‘Natura morta in un fosso' de Fausto Paravidino (text representat al Teatre Tantarantana)
- ‘Genova ‘01', del mateix autor (representat en el Festival Grec 2004)
- ‘Fratelli' de C. Samonà (Teatre Tantarantana, juny-juliol de 2007)
- ‘El Jardí dels Secrets' de Penny Richter (publicat per la ‘Associació de Mestres Rosa Sensat').
Languages:
Show/hide more pairs (1)

